私の名前がイタリアの新聞に載った~♪

私の名前がイタリアの新聞に載った~♪_c0206352_06522944.jpg

「コリエール・デッラ・セーラ紙を買いに行って~。昨日の新刊本のプロモーションの記事が出ていて、君のことも書かれてるよ~」というメッセが、今朝、コス(私が翻訳を手がける本のイタリア人著者)から来ました。

ほんとだ~
小さな記事ですが、最後の4行に私のことが書かれていました。

最前列には、
ドラッツィオ氏の著作の、日本での出版への扉を開いてくれた翻訳家、
上野真弓さんがいました。

なんか、嬉しいじゃないの~~!!
ちなみに、コリエール・デッラ・セーラは、イタリアの二大新聞の一つです。

コスも私と出会ってすごくラッキーだったと思うけど、私にとっても同じかな。

ほんの小さなことで気分が変わるものですね。
書籍翻訳は本当に大変なお仕事で、もうやめたい、自分の本を書くのに専念したい、と思っていたけど、やっぱり両方続けようかな。
少なくとも彼の著作の翻訳だけはね♪

今日も校正、頑張りましたよ~
翻訳原稿を書く時も、素読みの時も、そして、また現在の校正でも、いちいち調べることが多過ぎて大変!
単に赤字を入れて行くだけではないのですよ~
気分が変わって自分で表記を変えることもありますし、そうすると、原稿のすべてをチェックすることになりますからね。

久しぶりに夜は夫と出かけましたが、続きはまた明日~
疲れちゃった。
とても寒いので、ゆっくりお風呂に入って身体を温めてから寝ようっと♪

私の翻訳三作目「ラファエッロの秘密」は、現在、刊行準備中です。
楽しみにしていてくださいね♪
昨秋刊行された私の翻訳本第二弾、「カラヴァッジョの秘密」(河出書房新社)、全国の書店で絶賛発売中で~す♪  アマゾンはこちら~   紀伊国屋書店はこちら~

c0206352_02162930.jpg


c0206352_01321892.jpg


私の翻訳本第一弾、「レオナルド・ダ・ヴィンチの秘密 天才の挫折と輝き」(河出書房新社)も、あわせてよろしく♪

これまでにないタイプの画期的な本で、レオナルドの人生とその作品のすべてが物語風に分かりやすく綴られています。

by mayumi-roma | 2018-11-11 07:25 | 翻訳本、その他のお仕事

上野真弓、ローマ在住の翻訳家&文筆家&ツーリズム別府大使。日々の暮らしや芸術探訪、旅の記録。最新刊は訳書『ミケランジェロの焔』、著書に『教養としてのローマ史入門』、訳書『ラファエッロの秘密』など。お仕事のご依頼はoffice.uenomayumi@gmail.comへ。


by mayumi-roma